2024-05-03@13:46:04 GMT
۳۵ نتیجه - (۰.۰۰۶ ثانیه)
جدیدترینهای «طلایی دوبله»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
آیین پاسداشت فریدون اسماعیلی هنرمند پیشکسوت رادیو و دوبله و رونمایی از فیلم مستند «فریدون برادر منوچهر» شامگاه دوشنبه ۲ بهمنماه در فرهنگسرای ارسباران برگزار شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، «فریدون برادر منوچهر» به تهیه کنندگی و کارگردانی ابوالفضل توکلی، پرترهای از فریدون اسماعیلی از چهرههای پیشکسوت عرصه صدا و دوبله است و بهمرور زندگی شخصی و حرفهای وی میپردازد.در ابتدای این مراسم فریدون اسماعیلی با نقل خاطرهای از محمدرضا شجریان گفت: به یاد دارم زمانی که برای فراگرفتن خوشنویسی به کلاس میرفتم، آقای میرخانی استاد خوشنویسیام بود. همچنین آواز را زیر نظر استاد مهرتاش فراگرفتم. در آن روزگار که کلاس آواز را بهتازگی شروع کرده بودم، دوست عزیزم محمدرضا شجریان دوره را تمام کرده بود....
تعداد بازدید : 0 کد ویدیو دانلود فیلم اصلی کیفیت 480 نسل طلایی دوبله ایران با صداهایی که از حنجره طلاییشان خارج میشد، خاطرات ماندگاری در ذهن مردم ایران ثبت کردند. صداهای بخشی از نسل طلایی دوبله ایران را میبینید و میشنوید.
محسن برمهانی معاون سیما در پیامی درگذشت حمید منوچهری یکی از طلایه داران نسل طلایی دوبله را تسلیت گفت. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ محسن برمهانی معاون سیما در پیامی درگذشت حمید منوچهری یکی از طلایه داران نسل طلایی دوبله را تسلیت گفت. متن پیام تسلیت معاون سیما بدین شرح است : «انا لله و انا الیه راجعون هنرمند پیشکسوت جناب آقای حمید منوچهری یکی از طلایه داران نسل طلایی دوبله در ایران بود که صدای گرمش با خاطرات و لحظات شیرین مردم در رسانه عجین شده است. البته آن مرحوم علاوه بر همکارى با دوبلاژ سیما در زمینه های دیگری هم ازجمله گویندگی رادیو و بازیگری صاحب هنر بود، یکی از نقش آفرینیهای ماندگار وی بازی در مجموعه...
تولدی که هیچ اطلاعی از آن نداشت و به همت مهدی شاملو مدیر ایرانصدا در معاونت صدا برگزار شد. تولد او بهانهای شد تا با او به گپ و گفت بنشینیم. اطلاع داشتید که به مناسبت ۱۲ تیرماه جشن تولد برای شما گرفته شدهاست؟ اتفاقا اصلا حال و روز خوشی نداشتم و واقعا غافلگیر شدم، نمیدانستم داستان چیست. آقای شاملو مدیر ایرانصدا، زحمت کشیدند و این مراسم را برگزار کردند. اگر بخواهید یک بیوگرافی مختصر از خودتان بگوید؟ در اصفهان متولد شدم و از قضای روزگار با توجه به اینکه عاشق هنرپیشگی بودم گوینده رادیو و دوبلور شدم. در حال حاضر کارهای کوتاه را که پیشنهاد میشود، انجام میدهم. آن زمانها همیشه نقشهای اول کارهای معروف را گویندگی...
حنجره طلاییای که مردم بارها صدایش را در «جنگجویان کوهستان»، «شرلوک هلمز» و «ناوارو» به یاد میآورند؛ بهرام زند چند سالی است در میان ما نیست اما چقدر خوب است که به توصیههایش عمل کنیم. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، دوبله کار بسیار سخت، دشوار و کمدرآمدی است. حتی دیده هم نمیشوند و صدایشان را میشنویم. اگر گفتگویی یا تصویری از آنها درج نشود شاید سالها مخاطب نداند چه کسی مثلاً به جای فلان بازیگر صحبت میکرد یا چقدر این صدا زیباست و صاحب این صدا کیست؟«بهرام زند درگذشت»! مردی که سالها صدایش را شنیده بودیم و در روزگاری که هنوز فضای مجازی، مجال در کنار هم بودن، در کنار هم فیلم دیدن و... را...
به گزارش قدس آنلاین، مسعود فروتن کارگردان، بازیگر و مجری تلویزیون است که خاطرات بی شماری برای مردم ایران خلق کرده است. از کارگردانی تلویزیون سلطان شبان گرفته تا بازی در سریال پدر و روایت گری مستند. فروتن را جز اولین نسل دانش آموختگان کارگردانی تلویزیون به حساب می آورند. دغدغه اصلی من کارگردانی تلویزیون است وی در گفت و گو با خبرنگار قدسینما درباره نحوه ورودش به دنیای سینما و تلویزیون گفت: در دانشگاه کارگردانی تلویزیون و کارگردانی سینما خواندم. حدود ۳۰ سال کارگردانی تلویزیون کردم و آن روزها بسیار پرکار بودم و معروف ترین آنها آینه، سلطان شبان، مثل آباد و حدود ۳۵۰ تله تئاتر است. تا زمان بازنشستگی که به برنامه رادیو هفت و آیتم قصه...
هفتم دی ماه سالروز تولد خسرو خسروشاهی بود؛ هنرمندی که صدایش بر آلن دلون نقش بست و به گفتهی خودش در حدود ۴۰ فیلم، به جای این بازیگر صحبت کرده است. خسروشاهی که زندگی و جوانیاش را در دوبله گذاشته، میگوید آرزویی ندارد و معتقد است، دوران طلایی دوبله دیگر تکرار نمیشود. این هنرمند باسابقه کشورمان در سالروز تولد ۸۰ سالگیاش، در گفتوگویی با ایسنا شرکت کرد و از فعالیت این روزهایش گفت. خاطره دوبله فیلمهایی با بازی آلن دلون، آمیتاب باچان، آل پاچینو، داستین هافمن و رابرت دنیرو برای علاقمندان به سینما و تلویزیون با صدای خسروشاهی گره خورده و از خاطر دوستدارانش نخواهد رفت. خسروشاهی در ابتدای این گفتوگو در پاسخ به اینکه در روز تولدش آیا آرزویی دارد؟ با...
چنگیز جلیلوند را حنجره طلایی سینمای ایران میشناسند؛ صدای زیبایی که با ویروس کرونا خاموش شد و یکی از یاران مؤثر دوبله، سینما و تلویزیون از دنیا رفت. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، امروز روزِ نقره داغ شدن دوبله ایران است؛ روزی که «حنجره طلایی» دوبله و سینما از دنیا رفت. زنده یاد چنگیز جلیلوند 6 آبان ماه 1314 در شیراز متولد شد و دوم آذرماه 1399 در تهران بر اثر کرونا درگذشت. اولین فیلمی که باعث شد این صدای ماندگار به دوبله علاقهمند شود فیلم «فاتح» بود که زندهیاد نصرت الله محتشم جای جان وین صحبت میکرد. او میگفت: صدای شاهانه و سردار مانند محتشم من را به این فکر برد که چقدر خوب است تا...
ناصر ممدوح با اعتقاد بر اینکه دوبله دیگر به آن سال های طلایی اش برنمی گردد، درباره صداهای ماندگار این حرفه می گوید: در دوبله هرکسی که می رود صدایش را هم با خود می برد و دیگر آن صداهای درخشان برایمان تکرار نخواهد شد. به گزارش قدس آنلاین، این مدیر دوبلاژ باسابقه در ادامه صحبت هایش در پاسخ به اینکه آیا در این سال ها دوبله توانسته است تاحدودی برای نسل طلایی این حرفه جایگزینی معرفی کند؟ اظهار می کند: به نظرم صداهایی که در گذشته بودند دیگر نیستند؛ به عنوان مثال ما دیگر صداهایی مثل مرحوم ژاله کاظمی، خسرو شایگان، پرویز بهرام، بهرام زند، چنگیز جلیلوند و خیلی صداهای ماندگار دیگرمان را نداریم. آقای منوچهر اسماعیلی که...
سعید شیخ زاده، گوینده و مجری تلویزیون با اعتقاد بر اینکه در هر برهه زمانی با بروز اتفاقات تلخی چون کرونا، باید آدم تغییر باشیم و به شرایط عادت کنیم، اظهار امیدواری کرد که برای دوبله اتفاقات خوبی در راه است. این دوبلور درباره دشواری های کار در حوزه دوبله و همچنین از دست دادن تعامل صدا میان گویندگان در شرایط کرونایی بیان کرد: مسلما کرونا در همه حوزه ها شرایط را تغییر داده است و به نظرم در حوزه دوبله تا ابد هم کار به این شکل که گویندگان تک تک در اتاق ضبط حاضر شوند، خواهد ماند. در حال حاضر ما در دوبله یکسری تکنیک های دیگری داریم که می توانیم در چنین شرایطی کار را دربیاوریم....
سیامک اطلسی با ابراز نگرانی از آمار فوتی های ویروس کرونا، از دشواری های کار در عرصه دوبله و تلویزیون در این شرایط سخن می گوید. به گزارش قدس آنلاین، این هنرمند پیشکسوت درباره شرایطی که کرونا بر حوزه دوبله تحمیل کرده است و به اجبار گویندگان تک تک در اتاق های دوبله حاضر می شوند و نبود تعامل و همچنین شور و حال گذشته، خاطرنشان می کند: به نظرم این اتفاق برای گویندگان دشواری چندانی ندارد؛ به دلیل اینکه آنها در نهایت کارشان را انجام می دهند و می روند؛ اما مسلما برای مدیران دوبلاژ دشواری هایی دارد که البته چاره ای نیست و فقط با مراقبت و کنار آمدن با این دوره، به پایان می رسد. ...
مهسا عرفانی، فرزند حسین عرفانی و شهیلا ناظریان، دو دوبلور نام آشنای کشورمان است که از کودکی همراه پدر و مادرش در عرصه دوبله دستی دارد. او درباره اینکه آیا با ورود نسل جدید، جایگزینی برای نسل طلایی دوبله پیدا خواهد شد؟ معتقد است: نسلی که از آنها یاد می کنیم اسطوره بودند و هر کدام برای خودشان نوع صدا، تیپ و شخصیت داشتند و تاکنون کسی جایشان را نتوانسته بگیرد. مجموعه «پزشک دربار» عنوان یک سریال چینی است که این روزها از شبکه پنج پخش می شود؛ مجموعه ای به مدیردوبلاژی مهسا عرفانی که نزدیک به یک سال است دوبله و حالا به روزهای پایانی کار نزدیک می شود. تاکنون ۲۴ قسمت از این سریال خارجی روی آنتن...
دور و نزدیک فوتبال؛ چرا نسل طلایی فوتبال انگلستان در عرصه ملی موفقیتی کسب نکرد؟ (دوبله اختصاصی)
دوم آذر سال جاری چنگیز جلیلوند صداپیشه، مدیر دوبلاژ و بازیگر پیشکسوت سینما و تلویزیون ایران به دلیل ابتلا به بیماری کرونا در سن 80 سالگی درگذشت. به گزارش خبرنگار برنا، چنگیز جلیلوند یکی از تأثیرگذارترین و مهمترین صداپیشههای تاریخ دوبلاژ ایران است که چند دهه فعالیت او در این عرصه او را به یکی از ماندگارترین صداهای هنر دوبله تبدیل کرده است. چنگیز جلیلوند از سال 1336 فعالیت خود را آغاز کرد، بسیاری از قهرمانان و ضدقهرمانان سینمای ایران در سالهای پیش از پیروزی انقلاب اسلامی با صدای او روی پرده ظاهر میشدند. او به جای بازیگران محبوب بسیاری مثل بهروز وثوقی، محمدعلی فردین، ایرج قادری، ناصر ملکمطیعی و سعید راد صحبت کرده و قطعاً نقش مهمی در...
منوچهر والیزاده: صدای طلایی دوبله را از دست دادیم / جلیلوند آثار درخشان و به یاد ماندنی به یادگار گذاشت
منوچهر والیزاده با ابراز تأسف از درگذشت چنگیز جلیلوند، تأکید کرد: چنگیز جلیلوند صدای طلایی دوبله ایران است که جای خالی او هیچوقت پر نخواهد شد. منوچهر والیزاده صداپیشه، مدیر دوبلاژ و بازیگر سینما و تلویزیون در گفتوگو با خبرنگار برنا، اظهار داشت: با درگذشت چنگیز جلیلوند یک صدای طلایی، درخشان و در واقع مرد حنجره طلایی دوبله را از دست دادیم؛ صداپیشهای که به جای هنرمندان بزرگ دنیا صحبت کرد و برای همه ایرانیها خاطرات بسیاری را رقم زد. والیزاده خاطرنشان کرد: چنگیز جلیلوند هنرمندی مردمدار و خندهرو بود که به کارش اعتقاد داشت. چند سال در آمریکا زندگی کرد اما به عشق ایران دوباره به کشور برگشت و پس از بازگشتش نیز آثار درخشان و به یاد...
آفتابنیوز : منوچهر والیزاده درباره چنگیز جلیلوند نوشت: اولین تجربه همکاری من با ایشان در این فیلم بود و آخرین همکاری من با زندهیاد جلیلوند هم به حدود دو سال پیش و دوبله فیلم «کتاب سبز» برمیگردد. جلیلوند یک گوینده بینظیر بود که صدای طلایی داشت و ما دیگر همچین صدایی را پیدا نخواهیم کرد. علاوه بر هنری بینظیر که داشت، یک انسان والا، با شخصیت، مردمدار و خوشرو بود که هرچه از خوبی او بگویم، کم گفتهام. عرصه دوبله، یک صدای دلنشین و لعبت طلایی را از دست داد؛ بسیار حیف که چنین هنرمند و انسان والایی از دستمان رفت. ایشان دو سال زودتر از من وارد عرصه دوبله شده و اولین بار جای شخصیت جان بلیک صحبت...
در پی درگذشت صاحب حنجره طلایی «چنگیز جلیلوند» دوبلور باسابقه و توانای سینما و تلویزیون ، شبکه نمایش یاد این هنرمند کشورمان را گرامی می دارد. به گزارش برنا، در پی درگذشت صاحب حنجره طلایی «چنگیز جلیلوند» دوبلور باسابقه و توانای سینما و تلویزیون ، شبکه نمایش یاد این هنرمند کشورمان را گرامی می دارد. این شبکه ویژه برنامه اختصاصی "سینما و دوبله" که در شبکه نمایش تولید شده است را با اجرای منوچهر والی زاده در دو قسمت که به مرور فعالیت های هنری این صداپیشه خواهد پرداخت را امشب دوشنبه ۳ اذر ماه ساعت ۲۲:۱۵ و فردا شب سه شنبه ۴اذرماه ساعت۲۲ به روی آنتن می برد. همچنین فیلم های سینمایی اسنیکرز و جوزی ولز که با...
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی کیفیت 640 فیلم با حجم کم کد ویدیو دانلود فیلم اصلی لینک کوتاه: کپی در کلیپ بورد کپی لینک خبر های مرتبط
خدیجهزمانیان: انگار از میان فصلهای زندگی کرهزمین، در پاییزش ایستادهایم! آدمهای دوروبرمان مثل برگهای پاییز یک به یک از درخت زندگی میافتند و ما رهگذرانی هستیم که کاری جز دیدن این جدایی نداریم و نوبتمان را انتظار میکشیم. زندگی این روزها بوی مرگ میدهد. چقدر باید دلمان تنگ شود برای آدمهایی که دیگر نیستند و انگار در یک برهه تاریخی، قرار رفتن گذاشتهاند. این بار خبر درگذشت استاد چنگیز جلیلوند داغدارمان کرد. دوبلور و بازیگر پیشکسوت که به دلیل شدت یافتن بیماری کرونا در بیمارستان بستری بود و روز گذشته دوم آذرماه در آغوش مرگ آرام گرفت. مرد بزرگ خاطرهساز چنگیز جلیلوند نیاز به معرفی ندارد. بزرگمردی بود که برای چند نسل، خاطره ساخت. آدمهای زیادی با صدای «مرد...
ساعت 24-هنوز با افسوس و دریغ درگذشت اکبر عالمی عزیز، این معلم دلسوز و نازنین سینما کنار نیامده بودیم که خبر درگذشت چنگیز جلیلوند عزیز از راه رسید. حقیقتا چه اتفاقی در حال رخ دادن است؟ کسی میداند؟ کاش می شد لحظهای تصور کنیم شعله چه گنجینههایی در آسمان فرهنگ و هنر ایران خاموش میشود، صد فغان وقتی می فهمیم که کار از کار گذشته است. هنر دوبله در ایران ستاره درخشان کم نداشته و ندارد اما کدام دو ستاره شبیه هم میتوان سراغ گرفت؟ منوچهر والیزاده به ایسنا میگوید «کسی جایگزین کسی نمیشود. جلیلوند صدایی بود که دیگر نظیر او نخواهد آمد و آدمی پیدا نخواهد شد که بتواند همانند او به جای بزرگترین هنرپیشههای دنیا و ایران...
به گزارش خبرنگار حوزه رادیو تلویزیون گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، چنگیز جلیلوند دوبلور و هنرپیشه با سابقه کشورمان ساعاتی پیش بر اثر ابتلا به کووید ۱۹ درگذشت. این هنرمند، متولد آبان ۱۳۱۹ است. جلیلوند از سال ۳۶ وارد تئاتر و از سال ۷۷ وارد عرصه دوبله شد. دوبله بسیاری از بازیگران مشهور جهان از جمله مارلون براندو و بازی در سریال «معمای شاه» از یادگارهای این هنرمند است. بیشتر بخوانید مروری بر زندگی هنری چنگیز جلیلوند + فیلم پیام تسلیت رئیس رسانه ملی در پی درگذشت حجت الاسلام راستگو و چنگیز جلیلوند نمیدانم چه بگویم/ چنگیز جلیلوند عاشق هنر دوبله و سینمای ایران بود چندی از هنرمندان که سابقه همکاری با وی را داشتند، به تمجید اخلاق و رفتار...
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، چنگیز جلیلوند هنرمند پیشکسوت عرصه دوبله کشورمان که در میان دوبلورها به مرد حنجرهطلایی معروف بود ساعتی پیش به دلیل ابتلا به بیماری کرونا درگذشت. صدای این هنرمند که در سالهای پیش از انقلاب روی تصاویر محمدعلی فردین با مخاطبان سینما همراه بود و در فیلمهای سینمای جهان هم به جای هنرمندان مطرحی مثل مارلون براندو و کلینت ایستوود و پل نیومن و ... صحبت کرده بود، حالا در فیلمهای زیادی ماندگار شده است. خبرآنلاین از کاربران خود میخواهد تا نظرات و خاطرات خود را از دوبلههای مهم این هنرمند در قالب کامنت زیر همین پست برای ما بنویسند. ۲۵۸۲۵۸ کد خبر 1458415
خبرگزاری مهر_گروه هنر-صادق وفایی: علیهمت مومیوند را طرفداران هنر دوبله بهعنوان مرد با اخلاق دوبله میشناسند. این گوینده از جمله گویندگانی است که برای اولینبار دوبله را بهطور کلاسیک و در قالب کلاسهای نظری و عملی نزد اساتید نسل اولی این هنر مثل علی کسمایی و یا اساتید نسل اولی تئاتر کشور مانند حمید سمندریان آموختند. در قسمت اول مصاحبه با این گوینده به چگونگی ورودش از آموزش و پرورش به دنیای دوبله پرداختیم و قسمت دوم این مصاحبه درباره ادامه کار و چگونگی رشد و پرورش و تثبیت مومیوند در عرصه دوبله است. یکی از ویژگیهای جالب مومیوند که خودش با شوخی و خنده به آن اشاره میکند، عدم یادآوری بسیاری از نقشهایی است که گفته و...
امروز بیست و چهارمین سالگرد اکران جهانی فیلم «هفت» به کارگردانی دیوید فینچر است. فیلمی که در گذر سالها جایگاهی ویژه نزد مخاطبان فرهنگ پیدا کرد و رفتهرفته بدل به یک اثر الگو و تاثیرگذار بر نسل پس از خود، نه تنها در سینما، که در ادبیات و هنرهای نمایشی شد. تلفیق یک درام تأثیرگذار با یک موضوع برگرفته از متون مذهبی که پیش از آن نمونهای این اندازه همهفهم و عامهپسند در فرهنگ و ادبیات نداشت. جلال مقامی دوبلور «هفت» مدت کوتاهی پس از اکران جهانی اش در ایران با مدیریت دوبلاژ جلال مقامی اکران عمومی شد. دوبلهای یادآور سالهای طلایی دوبله ایران. «هفت» متعلق به بنیاد فارابی بود. به من گفتند میخواهیم فیلمی برایت بفرستیم...
جلال مقامی دوبلور پیشکسوت در یادداشتی درباره دوران طلایی دوبله ایران نوشت: ««هفت» متعلق به بنیاد فارابی بود. به من گفتند میخواهیم فیلمی برایت بفرستیم تا ببینی و دوبله کنی. نشانی دادم و وقتی فیلم را فرستادند دیدم «هفت» است. برای انتخاب گویندگان به ذات گویندگان نگاه کردم و با شناختی که از آنها داشتم انتخابشان کردم. مثلاً نقش «جان دو» که کوین اسپیسی آن را بازی کرد برای ناصر طهماسب بسیار زیبا بود. چون «جان دو» آدمی مرموز و درونی و به شکلی سمبل شیطان نفس بود. یک آدم ماورایی بود و حالتهای خاصی داشت و درونش زمینی نبود. آن نقش با این ویژگیها برای ناصر طهماسب بسیار مناسب بود. فیلمنامه «هفت» جدی و دارای مفهوم بود و به همین...
به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛ مراسم تشییع پیکر ناصر احمدی، دوبلور و گوینده باسابقه رادیو و تلویزیون که با صدای ماندگارش خاطرات بسیاری را در ذهن مخاطبان به یادگار گذاشت، صبح امروز ساعت ۹ از مقابل صداوسیمای مرکز البرز در شهر کرج به طرف قطعه هنرمندان بهشت سکینه(س) تشییع و به خاک سپرده شد. در مراسم تشییع این هنرمند علاوه بر مردم هنردوست، همکارانش همچون نصرالله مدقالچی، جلال مقامی، ناهید امیریان، جواد پزشکیان، امیر محمد صمصامی، حسین بیگی، اردشیر منظم، شهردادبانکی و فرهنگ جولایی، مجتبی نقییی مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما و برخی دیگر از مدیران سازمان صداوسیما حضور داشتند. اجرای مراسم تشییع را بیگی به عهده داشت و از بین همکاران قدیمی آن مرحوم ابتدا نصرالله...
پیکر ناصر احمدی ـ دوبلور و گوینده پیشکسوت ـ صبح جمعه (یکم شهریور ماه) پس از تشییع، با حضور چهرههای شاخص هنری به خاک سپرده شد. به گزارش ایسنا، مراسم تشییع پیکر ناصر احمدی، دوبلور و گوینده باسابقه رادیو و تلویزیون که با صدای ماندگارش خاطرات بسیاری را در ذهن مخاطبان به یادگار گذاشت، صبح امروز ساعت ۹ از مقابل صداوسیمای مرکز البرز در شهر کرج به طرف قطعه هنرمندان بهشت سکینه(س) تشییع و به خاک سپرده شد. به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، در مراسم تشییع این هنرمند علاوه بر مردم هنردوست، همکارانش همچون نصرالله مدقالچی، جلال مقامی، ناهید امیریان، جواد پزشکیان، امیر محمد صمصامی، حسین بیگی، اردشیر منظم، شهردادبانکی و فرهنگ جولایی، مجتبی نقییی مدیر واحد دوبلاژ معاونت...
پیکر ناصر احمدی ـ دوبلور و گوینده پیشکسوت ـ صبح جمعه (یکم شهریور ماه) پس از تشییع، با حضور چهرههای شاخص هنری به خاک سپرده شد. به گزارش ایسنا به نقل از پایگاه اطلاعرسانی سیما، مراسم تشییع پیکر ناصر احمدی، دوبلور و گوینده باسابقه رادیو و تلویزیون که با صدای ماندگارش خاطرات بسیاری را در ذهن مخاطبان به یادگار گذاشت، صبح امروز ساعت ۹ از مقابل صداوسیمای مرکز البرز در شهر کرج به طرف قطعه هنرمندان بهشت سکینه(س) تشییع و به خاک سپرده شد. در مراسم تشییع این هنرمند علاوه بر مردم هنردوست، همکارانش همچون نصرالله مدقالچی، جلال مقامی، ناهید امیریان، جواد پزشکیان، امیر محمد صمصامی، حسین بیگی، اردشیر منظم، شهردادبانکی و فرهنگ جولایی، مجتبی نقییی مدیر واحد دوبلاژ معاونت...
خبرگزاری میزان- همزمان با ژانویه 2018 نخستین جشنواره هنری پارسی زبانان اروپا را با همکاری هنرمندان و علاقه مندان ایرانی، افغانستان و تاجیک در پاریس برگزار کند. به گزارش سرویس بین الملل خبرگزاری میزان، همزمان با ژانویه 2018 نخستین جشنواره هنری پارسی زبانان اروپا را با همکاری هنرمندان و علاقه مندان ایرانی، افغان و تاجیک در پاریس برگزار کند. انجمن فرهنگی- هنری پرشیانا در اطلاعیهای نوشت: مرزها همواره بیش از اینکه امنیت به ارمغان آورند محدودیت ایجاد کرده اند و به دنبال آن معضلاتی که شاید در نگاه اول به چشم نیامده اند یکی یکی به صف شده اند؛ تا جایی که دیگر زبان و ادبیاتی مشترک هم تاثیر خود را از دست داده است. نمونه اش همین...
دوبلورها میان مردم همیشه طرفداران زیادی دارند. در واقع مخاطبان از طریق دوبلورها با بسیاری از هنرپیشههای بزرگ دنیا آشنا شدهاند و صدای خاطرهانگیز هر یک از آنها روی فیلمهای...
مهمترین چیزی که به دوبله ما کمک میکند، اکران فیلم های خارجی در سینمای ایران است که افراد زیادی با آن مخالف هستند.
مشکل عمده دوبله از دید من عدم حمایت است اما خوشبختانه وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در جشنواره فیلم فجر از عرصه دوبلاژ حمایت کردند.